
大寶伏藏TD475བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་བཀའ་རྒྱ་མ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། ཞལ་ཤེས།
13-51-1a
༄༅། །བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་བཀའ་རྒྱ་མ་བཞུགས་སོ། །ཆོས་གླིང་གྲོ་ལོད། ཞལ་ཤེས།
༄༅། །བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་བཀའ་རྒྱ་མ་བཞུགས་སོ། །དབང་ལུང་མན་ངག་མ་ཐོབ་པས་བལྟས་ན་སྲོག་དབུགས་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཐོབ་ཅིག་ས་མ་ཡ་དཱ་ན་རཀྵ༔ ༔ 
13-51-1b
ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་འབུམ་བརྡལ་བས། །མ་རིག་མུན་ཚོགས་བསལ་དང་ཆབས་ཅིག་པར། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་སྣང་བ་རྒྱས་མཛད་པའི། །བླ་མ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ། །འདིར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དམིགས་པ་གཞུང་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ལས་ཞལ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་རྣམས་རང་བཟོ་མེད་པར་ཟིན་ཐོར་བཀོད་པ་ལ། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་གྱེར་གཞུང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་ནས། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། མདུན་ནས་གཡས་སུ་བཀོད་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླ། སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་མི་དགོས་ཤིང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བྱའོ། །དྲག་པོའི་སྐབས་སུ་ཟླ་གདན་ཉི་མར་བསྒྱུར། ཧཱུྃ་སྔོན་མེའི་མདོག་ཅན་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མེའི་མདོག་ཅན་མདུན་ནས་གཡོན་དུ་བཀོད་པ་འགལ་མེ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་དམར་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས། གནོད་བྱེད་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཐུལ་ཚིག་པར་བསམ་སྟེ་དྲག་པོའི་སྔགས་ལ་མ་ཡེངས་པར་བཟླའོ། །ཤམ་བུར་སྡེ་
13-51-2a
བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་སྐྲག་ཅིང་སྲོག་སྙིང་། རྒྱལ་པོར་ཨ། གཞན་གཤིན་རྗེར་ཡ། མ་མོ་མ། བདུད་དུ། གཟའ་རུ། བཙན་ཙ། སྲིན་པོ་ཤ །ཀླུ་ན་རྣམས་སོ་སོའི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་བཏབ་ནས་ཚུར་དྲངས་ཏེ་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཤམ་བུར་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་སྔགས་བཟླ། བདག་ཉིད་དྲག་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་སྔངས་སྐྲགས་ནས་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་འདུད་ཅིང་ཅི་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བསམ་ཞིང་རྩ་སྔགས་ཤམ་བ

ུར་གཟིར་སྔགས་བཟླ། སྤུ་གྲི་མཚོན་ཆའི་དམིགས་པ་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་སྒོའི་བར་ཁྱམས་སུ་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ཞལ་ཚུར་གཟིགས་པའི་ཁྲུ་དོ་ཙམ་གྱི་བར་སྣང་ཁམས་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་སྡིག་པས་མཚན་པ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ། རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ། མཐའ་དང་དབུས་སུ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་ལོ་ནང་མ་ལ་ཕོག་གཡས་སུ་འཁོར། མེ་དབལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་ལོ་ཕྱི་མ་ལ་ཕོག་སྟེ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་སོ་འཐབ་པའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མ་ལེབ་མེ་ལ་
13-51-2b
ལྕེབ་པ་ལྟར་འཐིབ་འཐིབ་པོར་འཕྱོང་བ་ཐམས་ཅད་སྤུ་གྲི་སོ་འཐབ་པའི་བར་དུ་དུམ་བུར་གཏུབ་པའི་རོ་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་རུབ་སྟེ་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་མེ་རླུང་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་གཡས་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་གཞོབ་ཐུལ་བསྲེགས་ཏེ་ལྷག་མ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བསམས་ལ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་རྒོད་དྲག་ཏུ་བཟླའོ། །དེ་ཡན་བསྙེན་སྔགས་བཟླས་སོ་ཅོག་ལ་དགོས་པའོ། །ཡང་དྲག་པོའི་བསྙེན་པ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ། ཞི་བར་བསྙེན་པ། དྲག་པོར་བསྒྲུབ་པ། ཤམ་བུར་བཏགས་པ། ལས་ལ་སྦྱར་བ། སྲུང་ཟློག་བསད་པ་སོགས་མཐར་ཆགས་གོ་བབས་ཀྱི་འགྲོས་དང་བསྟུན་ལ་གྲངས་ནི་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བར་བསྙེན་ནས། འཁོར་སྔགས་སྐབས་རྒྱས་པར་ན། དང་པོ་དངོས་གཞིའི་བསྙེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་རང་དྲག་པོར་གསལ་བའི་དང་པོར་ཕྱག་རྡོར་དུ་ལམ་གྱིས་གནས་འགྱུར་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ནས་དེ་ཉིད་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་མེ་དབལ་སོ་སོར་གནས་འགྱུར་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཡཿཧྲཱིཿཀྵཿསོགས་ཀྱི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་སྟེ་བཟླ་བ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི། གིང་བཞི། ཁྱུང་། འོད་དཔག་མེད་
13-51-3a
རྣམས་རང་ཉིད་དྲག་པོར་གསལ་བའི་ངང་ནས་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་སྲོག་སྔགས་ལ་དམིགས་ནས་བཟླ་བས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བསམ་པའོ། །གྲངས་ནི་ཁྲོ་བོ་བཞི་དང་འཁོར་གཞན་རྣམས་བཅས་ལ་བདུན་རེ་སོགས་གཙོ་བོ་ལ་ཆ་ཤས་པའོ། །གཞན་ཡང་རང་ཉིད་གཙོ་བོར་གསལ་བས་འཁོར་སོ་སོ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཐུས་སོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་ཚུལ་མཐའ་དག་ནི་བསྙེན་ཡིག་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་བུམ་བཟང་དུ་གསུངས་པས་དེར་བལྟས་པས་ཤེས་པར་འགྱུར་ལ། འོན་ཀྱང་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་དེར་མི་གསལ་བས་འདིར་བཀོད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལས་སྦྱོར་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྲུང་བའི་དམིགས་པ་ནི། བདག

【现代汉语翻译】
念诵忿怒咒语。短剑兵器的观想是：在坛城的外门走廊里，忿怒尊药叉（Yaksa）梅瓦（Me dbal）面向前方，观想一个大约一肘长的虚空，其中有一个由天铁制成的八辐轮，轮辐上刻有罪业，面向外侧；八个轮辐的尖端朝内；边缘和中心有火焰风暴旋转的两个轮子。从我的心间发出光芒，击中内侧的轮子，使其向右旋转。从梅瓦的心间发出光芒，击中外侧的轮子，使其向左旋转，在两者相互摩擦之间，所有的有害邪魔都像飞蛾扑火一样，发出噼啪的声响。所有的短剑在相互摩擦之间，将它们斩成碎片，所有的尸体都被罪业吞噬，剩下的残渣都被左右旋转的猛烈火焰风暴焚烧殆尽，想象没有任何残留，然后猛烈地念诵短剑的忿怒咒语。以上是所有修持念诵所需要的。另外，在忿怒修持的正行阶段，包括息灾修持、忿怒成就、施猛咒、事业、守护、遮遣、诛杀等，都要按照次第和步骤进行，数量分为上、中、下三种，直到在实修、梦境中看到本尊加持的征兆。在念诵眷属咒语时，如果想广修，首先要以正行的修持为引导，然后在自己显现为忿怒尊的情况下，首先将自己的身语意转化为金刚手（Vajrapani），观想心间日轮之上的心咒吽（hūṃ），周围环绕着嗡 班匝 巴尼 吽 啪（oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ）。同样地，将自己转化为阎魔敌（Yamantaka）、马头明王（Hayagriva）、梅瓦，观想各自心间的心咒雅（yaḥ）、赫利（hrīḥ）、恰（kṣaḥ）等，周围环绕着各自的咒语。四部空行母、四部金刚橛、琼、无量光佛（Amitābha），在自己显现为忿怒尊的情况下，观想各自心间的心咒，念诵以成办事业，并赐予殊胜的成就。数量上，四位忿怒尊和其它眷属加起来，每位念诵七遍等，主要本尊可以多念诵一些。此外，自己显现为主要本尊，仅观想各个眷属也可以。所有修持成就正行的方法，都记载在《修持仪轨加持之殊胜宝瓶》中，可以参考该书。但是，由于观想的次第在该书中没有详细说明，所以在此处进行补充说明。其中，在事业、守护、遮遣、诛杀三种中，首先是守护的观想。我（行者）。
念誦忿怒咒語。短劍兵器的觀想是：在壇城的外門走廊裡，忿怒尊藥叉（Yaksa）梅瓦（Me dbal）面向前方，觀想一個大約一肘長的虛空，其中有一個由天鐵製成的八輻輪，輪輻上刻有罪業，面向外側；八個輪輻的尖端朝內；邊緣和中心有火焰風暴旋轉的兩個輪子。從我的心間發出光芒，擊中內側的輪子，使其向右旋轉。從梅瓦的心間發出光芒，擊中外側的輪子，使其向左旋轉，在兩者相互摩擦之間，所有的有害邪魔都像飛蛾撲火一樣，發出噼啪的聲響。所有的短劍在相互摩擦之間，將它們斬成碎片，所有的屍體都被罪業吞噬，剩下的殘渣都被左右旋轉的猛烈火焰風暴焚燒殆盡，想像沒有任何殘留，然後猛烈地念誦短劍的忿怒咒語。以上是所有修持念誦所需要的。另外，在忿怒修持的正行階段，包括息災修持、忿怒成就、施猛咒、事業、守護、遮遣、誅殺等，都要按照次第和步驟進行，數量分為上、中、下三種，直到在實修、夢境中看到本尊加持的徵兆。在念誦眷屬咒語時，如果想廣修，首先要以正行的修持為引導，然後在自己顯現為忿怒尊的情況下，首先將自己的身語意轉化為金剛手（Vajrapani），觀想心間日輪之上的心咒吽（hūṃ），周圍環繞著嗡 班匝 巴尼 吽 啪（oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ）。同樣地，將自己轉化為閻魔敵（Yamantaka）、馬頭明王（Hayagriva）、梅瓦，觀想各自心間的心咒雅（yaḥ）、赫利（hrīḥ）、恰（kṣaḥ）等，周圍環繞著各自的咒語。四部空行母、四部金剛橛、瓊、無量光佛（Amitābha），在自己顯現為忿怒尊的情況下，觀想各自心間的心咒，念誦以成辦事業，並賜予殊勝的成就。數量上，四位忿怒尊和其它眷屬加起來，每位念誦七遍等，主要本尊可以多念誦一些。此外，自己顯現為主要本尊，僅觀想各個眷屬也可以。所有修持成就正行的方法，都記載在《修持儀軌加持之殊勝寶瓶》中，可以參考該書。但是，由於觀想的次第在該書中沒有詳細說明，所以在此處進行補充說明。其中，在事業、守護、遮遣、誅殺三種中，首先是守護的觀想。我（行者）。

【English Translation】
Recite the wrathful mantra. The visualization of the dagger weapon is: In the outer gate corridor of the mandala, visualize the wrathful deity Yaksha Me dbal facing forward, in a space about one cubit in size, with an eight-spoked wheel made of meteoric iron. The spokes are marked with sins and face outward; the tips of the eight spokes face inward; and two wheels with swirling fire and wind at the edges and center. From my heart, rays of light emanate, striking the inner wheel and causing it to spin to the right. From Me dbal's heart, rays of light emanate, striking the outer wheel and causing it to spin to the left. In the friction between the two wheels, all harmful demons are like moths drawn to a flame, crackling and sizzling. All the daggers, in their friction, chop them into pieces, and all the corpses are devoured by sins. The remaining residue is burned to ashes by the violently swirling fire and wind, leaving nothing behind. Imagine this, and then fiercely recite the wrathful mantra of the dagger. The above is necessary for all recitations and approaches. Furthermore, in the actual stage of wrathful practice, including pacifying practice, wrathful accomplishment, fierce mantra application, activities, protection, repulsion, and killing, proceed according to the order and steps, with the number of repetitions divided into high, medium, and low, until signs of the deity's blessing are seen in practice and dreams. When reciting the retinue mantras, if you wish to practice extensively, first be guided by the actual practice, and then, with yourself appearing as the wrathful deity, first transform your body, speech, and mind into Vajrapani, visualizing the heart mantra hūṃ on a sun disc in your heart, surrounded by oṃ vajra pāṇi hūṃ phaṭ. Similarly, transform yourself into Yamantaka, Hayagriva, and Me dbal, visualizing the heart mantras yaḥ, hrīḥ, kṣaḥ, etc., in their respective hearts, surrounded by their respective mantras. The four classes of dakinis, the four classes of kīla, the Garuda, and Amitābha, with yourself appearing as the wrathful deity, visualize the heart mantras in their respective hearts, reciting to accomplish activities and bestow supreme accomplishments. In terms of numbers, recite each of the four wrathful deities and other retinues seven times, etc., with the main deity receiving a larger share. Alternatively, with yourself appearing as the main deity, it is sufficient to visualize each of the retinues individually. All the methods of practice and accomplishment are recorded in 'The Excellent Vase of Blessings of the Practice Ritual,' which can be consulted. However, since the sequence of visualizations is not detailed in that book, it is supplemented here. Among the three activities of application, protection, repulsion, and killing, the first is the visualization of protection. I (the practitioner).

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད་དུ༔ ཞེས་པས་རང་དྲག་པོར་གསལ་བའི་ལྟོ་བར་གསེར་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉི་ཟླ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་ཐུག་ཙམ་བུམ་པའི་ནང་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཀའི་ཀླད་སྐོར་ནང་དུ་བླ་མ། ཧའི་ཁོག་པ་གོང་མར་སློབ་དཔོན་སོགས་ཆེ་བ་རང་དྲག་པོར་གསལ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱང་། སྲུང་བའི་སྐབས་སུ་ཧའི་ཁོག་པར་རང་གི་གཟུགས་ཇི་ལྟ་བ་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། དེའི་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་རྣམས་སུ། ཕོ་ཉེ་མོ་ཉེ་ཡོན་བདག་མཆེད་གྲོགས་འཁོར་གཡོག་ནོར་རྫས་སོགས་བསྲུང་བྱ་གང་དགོས་དང་། 
13-51-3b
འ་དང་ཞབས་ཀྱུའི་ནང་ཁུག་ཏུ་རྟ་ཕྱུགས་སོགས་བསྒོམ་ཞིང་། ཧཱུྃ་གི་ཕྱི་མ་ལ་འོད་དམར་པོའི་གུར་དང་། དེའི་ཕྱི་མ་འོད་དཀར་པོའི་གུར་གཉིས་སྦྲགས་ཀྱིས་བསྟུམས་པས་ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་འདྲེ་དང་ནང་མ་ལྷས་ཀྱང་མི་རིག་པའི་གུར་རོ། །ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱིས་རྣམ་པར་ཚུར་བསྡུས་བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྣེ་སྦྲེལ་བ་འབའ་ཞིག་གི་བར་སྟོང་རྣམས་ལྕགས་སྡིག་དང་ཁྱུང་གིས་བཀབ་པ་ལྟ་བུའི་གོ་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླའོ། །གཉིས་པ་བསད་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་དྲག་པོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་སྣང་ཆ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པ་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ནས་བཛྲ་རཱ་ཙའི་ཙིཏྟ་ཞེས་ཉེར་ཅིག་བཟླས་ནས། སྡིག་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཡི་གེ་ཛཿདམར་ནག་ལས་ཛཿཡིག་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པ་རྣམས་སྡིག་པར་གྱུར་ཏེ་སྡིག་པ་རང་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཏེ་གནོད་བྱེད་རྒྱལ་བསེན་ཐམས་ཅད་ཤ་ལ་སྦྲང་མ་རུབ་པ་དང་འབུས་ཟོས་པ་ལྟར་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཟོས་པས་ལྷག་མ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་བསམས་ལ། འདི་དྲག་པོ་སྡིག་པར་གནས་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་དྲག་
13-51-4a
བསྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་མི་དགོས། བཛྲ་ཡཀྵ་ཏྲིག་ནན༔ གྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་རྗེས་སྡིག་པའི་བསྐུལ་བྱས་ནས་གསལ་ཆ་དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་ཡལ་བའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་བཞག །སླར་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ལྟར་ཕོ་བྲང་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་སྣང་ཆ་ལམ་གྱིས་གསལ་ནས་འཁོར་སྔགས་སོགས་བཟླའོ། །སྡིག་པ་སྙིང་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་འདི་རྩུབ་པས་འདྲེ་སྲིན་ཚ་ངར་ཆེ་བ་དང་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་རྒྱུན་ལྡན་དཀྱུས་སུ་བྱ་མི་རུང་། གསུམ་པ་ཟློག་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྐུའི་ཆ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་། ཕྱག་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཁྱུང་། གཡོན་པའི་ཕུར་རྩེ་ནས་ལྕགས་

【现代汉语翻译】
‘在心轮下部’，观想自身为忿怒尊，在腹部，观想一个金色的菩提佛塔，其日月莲花与颅鬘相接，在宝瓶内，观想一个九尖的天铁金刚杵，杵的中心有一个蓝色的吽 (Oṃ Hūṃ，唵 吽，oṃ hūṃ，嗡 吽) 字，吽字的光环内观想上师。在上半身的胸腔内，观想本尊等，虽然观想为忿怒尊，但在守护时，需要在胸腔内观想自己的形象。在其左右前后，观想侍者男女、施主、兄弟、朋友、眷属、财物等需要守护之物。
在阿 (ཨཱཿ，āḥ，阿) 字和足曲（་）的内部，观想马、牛等牲畜。在吽 (Oṃ Hūṃ，唵 吽，oṃ hūṃ，嗡 吽) 字的外部，观想红色光芒的帐篷，其外再观想白色光芒的帐篷，两重帐篷紧密相连，外层帐篷能阻挡俱生魔，内层帐篷能阻挡连自己也无法察觉的魔。从吽 (Oṃ Hūṃ，唵 吽，oṃ hūṃ，嗡 吽) 字放出光芒，供养诸佛，以慈悲和加持，光芒收回，融入自身和所守护之物，观想身体变成金刚铠甲，金刚交织成网，其间隙被铁蝎和琼鸟填满，毫无空隙。然后念诵根本咒，并在其后加上守护咒。第二，诛杀的观想：自身忿怒尊和坛城刹那间转变为铁蝎，九头、九口、九眼、十八角，极其恐怖，充满三千世界。观想自身为铁蝎后，念诵二十一遍‘班杂ra 匝 哲达’(Bhadra rātsa dzai chitta)。从铁蝎的命根字，红黑色的匝 (dzai) 字中，化出无数的匝 (dzai) 字，这些匝 (dzai) 字变成铁蝎，数量无边无际，整个世界都被铁蝎占据，所有作祟的邪魔外道，如同苍蝇附在肉上，虫子啃食东西一样，从里到外被吞噬殆尽，不留一丝残渣。因为这是忿怒尊转变为铁蝎，所以不需要忿怒尊的咒语。念诵一百遍‘班杂 亚恰 哲那’(Bhadra yaksha trik nan)，然后驱使铁蝎，观想一切都如用哈 (ha) 气吹镜子一样消失，保持这种状态片刻。然后，如水泡破裂般，宫殿和本尊等景象逐渐显现，念诵眷属咒等。这种铁蝎诛杀的观想非常激烈，除非是遇到非常厉害的邪魔，否则平时不宜轻易使用。第三，遣除的观想：从自身忿怒尊的身体中，化出小忿怒尊。从右手的金刚杵中化出琼鸟，从左手的橛尖中化出铁蝎。
在心轮下部’，观想自身为忿怒尊，在腹部，观想一个金色的菩提佛塔，其日月莲花与颅鬘相接，在宝瓶内，观想一个九尖的天铁金刚杵，杵的中心有一个蓝色的吽 (Oṃ Hūṃ，唵 吽，oṃ hūṃ，嗡 吽) 字，吽字的光环内观想上师。在上半身的胸腔内，观想本尊等，虽然观想为忿怒尊，但在守护时，需要在胸腔内观想自己的形象。在其左右前后，观想侍者男女、施主、兄弟、朋友、眷属、财物等需要守护之物。
在阿 (ཨཱཿ，āḥ，阿) 字和足曲（་）的内部，观想马、牛等牲畜。在吽 (Oṃ Hūṃ，唵 吽，oṃ hūṃ，嗡 吽) 字的外部，观想红色光芒的帐篷，其外再观想白色光芒的帐篷，两重帐篷紧密相连，外层帐篷能阻挡俱生魔，内层帐篷能阻挡连自己也无法察觉的魔。从吽 (Oṃ Hūṃ，唵 吽，oṃ hūṃ，嗡 吽) 字放出光芒，供养诸佛，以慈悲和加持，光芒收回，融入自身和所守护之物，观想身体变成金刚铠甲，金刚交织成网，其间隙被铁蝎和琼鸟填满，毫无空隙。然后念诵根本咒，并在其后加上守护咒。第二，诛杀的观想：自身忿怒尊和坛城刹那间转变为铁蝎，九头、九口、九眼、十八角，极其恐怖，充满三千世界。观想自身为铁蝎后，念诵二十一遍‘班杂ra 匝 哲达’(Bhadra rātsa dzai chitta)。从铁蝎的命根字，红黑色的匝 (dzai) 字中，化出无数的匝 (dzai) 字，这些匝 (dzai) 字变成铁蝎，数量无边无际，整个世界都被铁蝎占据，所有作祟的邪魔外道，如同苍蝇附在肉上，虫子啃食东西一样，从里到外被吞噬殆尽，不留一丝残渣。因为这是忿怒尊转变为铁蝎，所以不需要忿怒尊的咒语。念诵一百遍‘班杂 亚恰 哲那’(Bhadra yaksha trik nan)，然后驱使铁蝎，观想一切都如用哈 (ha) 气吹镜子一样消失，保持这种状态片刻。然后，如水泡破裂般，宫殿和本尊等景象逐渐显现，念诵眷属咒等。这种铁蝎诛杀的观想非常激烈，除非是遇到非常厉害的邪魔，否则平时不宜轻易使用。第三，遣除的观想：从自身忿怒尊的身体中，化出小忿怒尊。从右手的金刚杵中化出琼鸟，从左手的橛尖中化出铁蝎。

【English Translation】
‘In the lower part of the heart chakra’, visualize yourself as a wrathful deity. In the abdomen, visualize a golden Bodhi stupa, with its sun, moon, lotus, and skull garland touching each other. Inside the vase, visualize a nine-pointed sky iron vajra, with a blue Hūṃ (Oṃ Hūṃ, 唵 吽, oṃ hūṃ, the seed syllable of compassion) syllable in the center. Within the halo of the Hūṃ syllable, visualize the Lama. In the upper part of the chest, visualize the Guru and other great beings as wrathful deities. However, during protection, you need to visualize your own image in the chest. To the right, left, front, and back of it, visualize the male and female attendants, patrons, brothers, friends, retinue, wealth, and other things that need to be protected.
Inside the Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, Āḥ, the seed syllable of speech) syllable and the hook of the foot, visualize horses, cattle, and other livestock. Outside the Hūṃ (Oṃ Hūṃ, 唵 吽, oṃ hūṃ, the seed syllable of compassion) syllable, visualize a red light tent, and outside that, visualize a white light tent. The two tents are closely connected. The outer tent can block the co-emergent demons, and the inner tent can block the demons that even you cannot detect. From the Hūṃ (Oṃ Hūṃ, 唵 吽, oṃ hūṃ, the seed syllable of compassion) syllable, radiate light, offering to the Buddhas. With compassion and blessings, the light is withdrawn, merging into yourself and the objects to be protected. Visualize the body becoming a vajra armor, with vajras interwoven into a net, and the gaps filled with iron scorpions and garudas, without any gaps. Then recite the root mantra, followed by the protection mantra. Second, the visualization of killing: your own wrathful deity and mandala instantly transform into an iron scorpion, with nine heads, nine mouths, nine eyes, and eighteen horns, extremely terrifying, filling the three thousand worlds. After visualizing yourself as an iron scorpion, recite ‘Bhadra rātsa dzai chitta’ twenty-one times. From the life-force syllable of the iron scorpion, the red-black dzai syllable, emanate countless dzai syllables, which transform into iron scorpions, infinite in number. The entire world is occupied by iron scorpions, and all the harmful demons and heretics are devoured from the inside out, like flies on meat or insects eating things, leaving no residue. Because this is the wrathful deity transforming into an iron scorpion, there is no need for the wrathful deity's mantra. Recite ‘Bhadra yaksha trik nan’ a hundred times, then drive the iron scorpion, visualizing everything disappearing like blowing on a mirror with ha breath, and maintain this state for a moment. Then, like a bubble bursting, the palace and the deity gradually appear, and recite the retinue mantra, etc. This iron scorpion killing visualization is very intense, and should not be used lightly unless encountering very powerful demons. Third, the visualization of dispelling: from the body of your own wrathful deity, emanate a small wrathful deity. From the vajra in the right hand, emanate a garuda, and from the tip of the kīla in the left hand, emanate an iron scorpion.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡིག་སོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས། འཁོར་རྣམས་ཀྱང་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང་། སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྲུང་འཁོར་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་གོང་མཚུངས་མང་པོ་སྤྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བསད་གཏུབ་ཟོས། རྡུལ་ཆ་ཡང་མེད་པར་བསམས་ལ། ཟློག་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་རྗེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡེབ། ལོཀྟྲིའི་སྔགས་རྒོད་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་རྗེས། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་ཞེས་པའི་ཚིག་མཚམས་རེ་བཞིན་ཐལ་རྡེབ་བྱ། སེང་གདོང་མའི་སྐབས་ཀྱི་ཉི་ཟླའི་བར་དུ་བཅར་བ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་མི་དགོས། རྗེས་ཆེ་བ་དྲན་པ་ཡན་
13-51-4b
བྱས་རྗེས་དར་གཅིག་དམིགས་མེད་དུ་བཞག་པ་ནི་སྲུང་ཟློག་བསད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །སླར་འཁོར་རྣམས་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་པར་བསམ་ཞིང་འཁོར་སྔགས་སོགས་བཟླ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ནས་ཁ་བསྐང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དམིགས་རིམ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་ལྟར། དམ་པ་གང་གི་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐེབས་དང་ཡི་གེ་པ་རྭ་ཡི་སྟོན་པས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ཐོག་མཐར་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྗེས་ཕེབས་པ་ལྟར་ལ་ཚིག་ལྷུག་ཏུ་རྒྱས་པར་བཀྲལ་ཏེ་མཚུར་ཕུར་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འབུལ་སྐབས་ཚེ་རིང་སྨོན་སྐྱིད་དུ་བྲིས་པའོ། །ཀྱེ་མ་དུས་མཐར་སྐྱེས་པའི་སྔགས་གཟུགས་པ། །རིགས་རུས་སྐྱེ་བའི་མིང་གིས་ཡར་ལ་འཐེན། །དངོས་ནས་བསགས་རྒྱབ་མེད་པས་མར་ལ་འཐེན། །རེས་འགའ་མི་ཆེན་མཁས་དབང་བླ་མའི་དྲུང་། །རིག་སྔགས་འཆང་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཅེས་སུ་བསྔགས། །གཟིམ་ཆུང་འབོལ་སྟན་ཁྲི་ལ་རྣམ་པར་འགྱིང་། །མ་རབས་ཕལ་པས་མཐོང་ན་མར་ལ་སྨད། །སྤུ་མི་སྐྱ་སེར་ཁྲོད་དུ་ཁྱི་ལྟར་འཁྱམས། །སྦྱངས་གོམས་ཤེས་རབ་མིག་དང་མི་ལྡན་ཡང་། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་འཛིན། །སྒྲ་སྙན་སྡེབ་སྦྱོར་ཚིག་ལ་མ་སྦྱངས་ཀྱང་། །ཟིན་བྲིས་ལྷན་ཐབས་བརྩམས་ཉོག་ཡི་གེ་མང་། །གང་དུའང་འཐེན་
13-51-5a
ཆོག་སུ་ལའང་མི་བྲིན་པའི། །རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་པ་དཱ་རི་དྲ་པས་སྦྱར། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་བའི་ཞལ་ཤེས་འདི། །གཟུར་གནས་དད་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འཆོང་། །སྐལ་མེད་ལོག་པར་ལྟ་བས་འདི་བལྟ་ན། །དེ་ཡི་སྲོག་དབུགས་བདུད་བཙན་ཀླུ་ཡིས་སྡུས། །བདུད་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་དཱ་ན་རཀྵ་རཀྵ། བཀྲ་ཤིས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
罪恶等无数增长。眷属们也向内观看，从自身化现出如同自己的化身，并且从外围的保护轮中也化现出同样众多的化身，杀死、砍断、吞噬所有的邪魔、障碍、作祟者。观想成灰尘也不剩，念诵二十一遍遣魔咒等之后，陈述真实誓言，拍手三次。念诵二十一遍罗恰的忿怒咒等之后，每念诵一句‘不遵照教令’的词句就拍一次手。在狮面空行母的仪轨中，不需要像日月之间那样靠近的观想。忆念殊胜的加持之后，将哈达放置于无所缘的状态，这是息灾、遣魔、诛灭三者的精华。再次观想眷属们向内观看，念诵眷属咒等。念诵梵藏文字百字明来补缺。
如此这般，随学亲近修、本尊修、事业修的观想次第，如同大持明者口中所说的那样。由具德者，谁之事业的国政和文字者罗伊敦巴汇集成偈颂，从始至终都遵循大持明者的足迹，并以散文的形式详细阐述，在楚布寺向嘉华父子献上时，由策仁门吉书写。唉呀，生于末世的咒士啊！以种姓出生的名字向上攀升，实际上没有积累支持而向下沉沦。有时在大人物、智者、上师面前，被称为持有明咒的殊胜者。在卧室的软垫宝座上威风凛凛，被低劣之辈看到则向下贬低。在灰白色的僧侣中像狗一样游荡，即使没有学习、习惯、智慧之眼，却持有上师的意密宝藏。即使没有学习美妙的诗歌，却创作了许多草稿和附录。无论拉到哪里，无论卖给谁，都卖不出去。游历各地的达日扎巴所造。此上师空行母的秘密口诀，将融入公正、具信者的心中。无缘者以邪见观看此法，其生命气息将被魔、厉鬼、龙所夺走。魔众 德日夏拉 纳嘎 布萨 玛雅 达纳 惹恰 惹恰（藏文：བདུད་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་དཱ་ན་རཀྵ་རཀྵ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：魔，三叉戟，龙，布萨，玛雅，达纳，保护，保护）。吉祥圆满！

【English Translation】
Sins and other countless things increase. The retinue also looks inward, and from oneself emanates a manifestation like oneself, and from the outer protective circle also emanates the same number of manifestations, killing, cutting, and devouring all the demons, obstacles, and harm-doers. Contemplate that not even dust remains, and after reciting the twenty-one times of the reversal mantra, state the truth and clap three times. After reciting the twenty-one times of the fierce mantra of Loktri, clap each time after reciting the phrase 'not following the command'. In the practice of Simhamukha (Lion-faced Dakini), there is no need for the visualization of approaching between the sun and moon. After remembering the great blessing, placing a khatag in a state of non-objectivity is the essence of pacifying, reversing, and destroying all three.
Again, contemplate the retinue looking inward, and recite the retinue mantra, etc. Recite the vowels and consonants hundred-syllable mantra to complete it. Thus, following the order of visualization of the approaching practice, the deity practice, and the activity practice, as it came from the mouth of the great Vidyadhara. Compiled into verses by the virtuous one, whose activity's governance and writer Roitonpa, from beginning to end, followed the footsteps of the great Vidyadhara, and explained in detail in prose, when offering to Gyalwa (Victorious One) father and son in Tsurphu, it was written by Tsering Monkyi. Alas, you mantra practitioner born in the degenerate age! Rising up with the name of lineage and birth, but actually sinking down without accumulating support. Sometimes in front of great people, wise men, and gurus, praised as the supreme holder of mantras. Sitting majestically on the cushion throne in the bedroom, but despised by the inferior when seen. Wandering like a dog among the gray-haired monks, even without the eyes of learning, habit, and wisdom, yet holding the secret treasury of the guru's mind. Even without learning beautiful poetry, he creates many drafts and appendices. No matter where he is pulled, no matter who he is sold to, he cannot be sold. Composed by Dari Drapa who travels around the country. This secret instruction of the guru dakini will penetrate the hearts of the impartial and faithful. If the uninitiated look at this with wrong views, their life breath will be taken away by demons, evil spirits, and nagas. Demons Trisula Naga Pusa Maya Dana Raksha Raksha (Tibetan: བདུད་ཏྲི་ཤུ་ལ་ནཱ་ག་ཕུ་ས་མཱ་ཡ་དཱ་ན་རཀྵ་རཀྵ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Demon, Trident, Naga, Pusa, Maya, Dana, Protect, Protect). May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

